TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 24:4

Konteks
24:4 But so that I may not delay 1  you any further, I beg 2  you to hear us briefly 3  with your customary graciousness. 4 

Kisah Para Rasul 27:42

Konteks
27:42 Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners 5  so that none of them would escape by swimming away. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:4]  1 tn Or “may not weary.” BDAG 274 s.v. ἐγκόπτω states, “ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω Ac 24:4 is understood by Syr. and Armen. versions to mean in order not to weary you any further; cp. ἔγκοπος weary Diog. L. 4, 50; LXX; and ἔγκοπον ποιεῖν to weary Job 19:2; Is 43:23. But impose on is also prob.; detain NRSV.”

[24:4]  2 tn Or “request.”

[24:4]  3 tn This term is another NT hapax legomenon (BDAG 976 s.v. συντόμως 2). Tertullus was asking for a brief hearing, and implying to the governor that he would speak briefly and to the point.

[24:4]  4 tn BDAG 371 s.v. ἐπιείκεια has “τῇ σῇ ἐ. with your (customary) indulgence Ac 24:4.”

[27:42]  5 sn The soldiers’ plan was to kill the prisoners. The issue here was not cruelty, but that the soldiers would be legally responsible if any prisoners escaped and would suffer punishment themselves. So they were planning to do this as an act of self-preservation. See Acts 16:27 for a similar incident.

[27:42]  6 tn The participle ἐκκολυμβήσας (ekkolumbhsa") has been taken instrumentally.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA